Side by side
Hosea 9
WEB
World English Bible · 2000
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
1`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
1Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
2Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,
2The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
3They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
3They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim <FI>to<Fi> Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat.
3They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
4They shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
4They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices <FI>are<Fi> as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread <FI>is<Fi> for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.
4They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
5What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
5What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?
5What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
6For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
6For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them--a thorn <FI>is<Fi> in their tents.
6For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
7The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
7Come in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool <FI>is<Fi> the prophet, Mad <FI>is<Fi> the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great <FI>is<Fi> the hatred.
7The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.
8Ephraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
8Ephraim is looking <FI>away<Fi> from My God, The prophet! a snare of a fowler <FI>is<Fi> over all his ways, Hatred <FI>is<Fi> in the house of his God.
8The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
9They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
9They have gone deep--have done corruptly, As <FI>in<Fi> the days of Gibeah, He doth remember their iniquity, He doth inspect their sins.
9They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
10I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
10As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They--they have gone in <FI>to<Fi> Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.
10I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.
11As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
11Ephraim <FI>is<Fi> as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
11As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
12Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
12For though they nourish their sons, I have made them childless--without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them.
12And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
13Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
13Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim <FI>is<Fi> to bring out unto a slayer his sons.
13Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
14Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
14Give to them, Jehovah--what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
14Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
15All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
15All their evil <FI>is<Fi> in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads <FI>are<Fi> apostates.
15All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
16Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
16Ephraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb.
16Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.
17My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
17Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!
17My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.