Side by side

Hosea 5

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

DBY

Darby Bible · 1890

KJV

King James Version · 1611

BBE

Bible in Basic English · 1949

YLT

Young's Literal Translation · 1862

1Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

1Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

1Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.

1`Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment <FI>is<Fi> for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.

2And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.

2And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

2They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.

2And to slaughter sinners have gone deep, And I <FI>am<Fi> a fetter to them all.

3I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.

3I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

3I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean.

3I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.

4Their doings do not allow them to return unto theirGod; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.

4They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.

4Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord.

4They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms <FI>is<Fi> in their midst, And Jehovah they have not known.

5And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.

5And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

5And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs.

5And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.

6They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.

6They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

6They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view.

6With their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.

7They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.

7They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

7They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields.

7Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month <FI>with<Fi> their portions.

8Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!

8Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.

8Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.

8Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.

9Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.

9Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

9Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.

9Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.

10The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

10The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

10The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.

10Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

11Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].

11Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

11Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.

11Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.

12And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

12Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

12And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.

12And I <FI>am<Fi> as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.

13When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.

13When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

13When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound.

13And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.

14For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.

14For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

14For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper.

14For I <FI>am<Fi> as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I--I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.

15I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

15I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

15I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.

15I go--I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'