Side by side

Acts 25

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

YLT

Young's Literal Translation · 1862

WEB

World English Bible · 2000

1Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Cæsarea.

1Now when Festus was come into the province, after three days, he went up to Jerusalem from Cesarea.

1Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea,

1Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Cæsarea.

2And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,

2And the chief priests and principal men of the Jews went unto him against Paul: and they besought him,

2and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him <FI>the things<Fi> against Paul, and were calling on him,

2And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,

3asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.

3Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way.

3asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.

3asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.

4Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.

4But Festus answered: That Paul was kept in Caesarea: and that he himself would very shortly depart thither.

4Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,

4Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.

5Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.

5Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me and accuse him, if there be any crime in the man.

5`Therefore those able among you--saith he--having come down together, if there be anything in this man--let them accuse him;'

5Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.

6And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Cæsarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.

6And having tarried among them no more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day, he sat in the judgment seat and commanded Paul to be brought.

6and having tarried among them more than ten days, having gone down to Caesarea, on the morrow having sat upon the tribunal, he commanded Paul to be brought;

6And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Cæsarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.

7And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;

7Who being brought, the Jews stood about him, who were come down from Jerusalem, objecting many and grievious causes, which they could not prove:

7and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem--many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,

7And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;

8while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.

8Paul making answer for himself: Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in any thing.

8he making defence--`Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar--did I commit any sin.'

8while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.

9But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

9But Festus, willing to shew the Jews a pleasure, answering Paul, said: Wilt thou go up to Jerusalem and there be judged of these things before me?

9And Festus willing to lay on the Jews a favour, answering Paul, said, `Art thou willing, to Jerusalem having gone up, there concerning these things to be judged before me?'

9But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

10But Paul said, I am standing before Cæsar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.

10Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.

10and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;

10But Paul said, I am standing before Cæsar’s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.

11If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Cæsar.

11For if I have injured them or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar.

11for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!'

11If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Cæsar.

12Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Cæsar: unto Cæsar shalt thou go.

12Then Festus, having conferred with the council, answered: Hast thou appealed to Caesar? To Caesar shalt thou go.

12then Festus, having communed with the council, answered, `To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.'

12Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Cæsar: unto Cæsar shalt thou go.

13Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.

13And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea, to salute Festus.

13And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,

13Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.

14And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

14And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.

14and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

14And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

15about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.

15About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the ancients of the Jews came unto me, desiring condemnation against him.

15about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,

15about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.

16To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.

16To whom I answered: it is not the custom of the Romans to condemn any man, before that he who is accused have his accusers present and have liberty to make his answer, to clear himself of the things laid to his charge.

16unto whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favour of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defence in regard to the charge laid against <FI> him<Fi> .

16To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.

17When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.

17When therefore they were come hither, without any delay, on the day following, sitting in the judgment seat, I commanded the man to be brought.

17`They, therefore, having come together--I, making no delay, on the succeeding <FI>day<Fi> having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,

17When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.

18Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;

18Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of this which I thought ill of:

18concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against <FI>him<Fi> no accusation of the things I was thinking of,

18Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;

19but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

19But had certain questions of their own superstition against him, and of one Jesus deceased, whom Paul affirmed to be alive.

19but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive;

19but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

20And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

20I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem and there be judged of these things.

20and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things--

20And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

21But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Cæsar.

21But Paul, appealing to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar.

21but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'

21But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Cæsar.

22And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.

22And Agrippa said to Festus: I would also hear the man, myself. To-morrow, said he, thou shalt hear him.

22And Agrippa said unto Festus, `I was wishing also myself to hear the man;' and he said, `To-morrow thou shalt hear him;'

22And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.

23So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.

23And on the next day, when Agrippa and Bernice were come with great pomp and had entered into the hall of audience with the tribunes and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth.

23on the morrow, therefore--on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered--Paul was brought forth.

23So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.

24And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.

24And Festus saith: King Agrippa and all ye men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews dealt with me at Jerusalem, requesting and crying out that he ought not to live any longer.

24And Festus said, `King Agrippa, and all men who are present with us, ye see this one, about whom all the multitude of the Jews did deal with me, both in Jerusalem and here, crying out, He ought not to live any longer;

24And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.

25But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

25Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

25and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,

25But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

26Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.

26Of whom I have nothing certain to write to my lord. For which cause, I have brought him forth before you, and especially before thee, O king Agrippa, that, examination being made, I may have what to write.

26concerning whom I have no certain thing to write to <FI>my<Fi> lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;

26Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.

27For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

27For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner and not to signify the things laid to his charge.

27for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'

27For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.