Side by side
Acts 22
ASV
American Standard Version · 1901
WEB
World English Bible · 2000
DBY
Darby Bible · 1890
1Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
1Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
1Brethren and fathers, hear my defence which I now make to you.
2And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
2And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
2And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,
3I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
3I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
3I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, educated according to [the] exactness of the law of [our] fathers, being zealous forGod, as ye are all this day;
4and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
4and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
4who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women;
5As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.
5As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.
5as also the high priest bears me witness, and all the elderhood: from whom also, having received letters to the brethren, I went to Damascus to bring those also who were there, bound, to Jerusalem, to be punished.
6And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
6And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
6And it came to pass, as I was journeying and drawing near to Damascus, that, about mid-day, there suddenly shone out of heaven a great light round about me.
7And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
7And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
7And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
8And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
8And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
8And I answered, Who art thou, Lord? And he said to me, I am Jesus the Nazaraean, whom thou persecutest.
9And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
9And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
9But they that were with me beheld the light, [and were filled with fear], but heard not the voice of him that was speaking to me.
10And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rise up, and go to Damascus, and there it shall be told thee of all things which it is appointed thee to do.
11And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
11And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
11And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.
12And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
12And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
12And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt [there],
13came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
13came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
13coming to me and standing by me, said to me, Brother Saul, receive thy sight. And I, in the same hour, received my sight and saw him.
14And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
14And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
14And he said, TheGod of our fathers has chosen thee beforehand to know his will, and to see the just one, and to hear a voice out of his mouth;
15For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
15For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
15for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.
16And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
16And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
16And now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name.
17And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
17And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
17And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy,
18and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
18and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
18and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.
19And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
19And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
19And I said, Lord, they themselves know that I was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee;
20and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
20and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
20and when the blood of thy witness Stephen was shed, I also myself was standing by and consenting, and kept the clothes of them who killed him.
21And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
21And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
21And he said to me, Go, for I will send thee to the nations afar off.
22And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
22And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
22And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Away with such a one as that from the earth, for it was not fit he should live.
23And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
23And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
23And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,
24the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
24the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
24the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying that he should be examined by scourging, that he might ascertain for what cause they cried thus against him.
25And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
25And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
25But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood [by], Is it lawful for you to scourge a man [who is] a Roman and uncondemned?
26And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
26And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
26And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.
27And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
27And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
27And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.
28And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.
28And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am a Roman born.
28And the chiliarch answered, I, for a great sum, bought this citizenship. And Paul said, But I was also [free] born.
29They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
29They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
29Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.
30But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
30But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
30And on the morrow, desirous to know the certainty [of the matter] why he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to meet, and having brought Paul down set him before them.