Side by side
1 Timothy 6
KJV
King James Version · 1611
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
1Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
1As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
1Whosoever are servants under the yoke, let them count their masters worthy of all honour; lest the name of the Lord and his doctrine be blasphemed.
2And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
2and those having believing masters, let them not slight <FI>them<Fi> , because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
2But they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who are partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
3if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words--those of our Lord Jesus Christ--and to the teaching according to piety,
3If any man teach otherwise and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ and to that doctrine which is according to godliness,
4He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
4he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
4He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
5Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
5wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
5Conflicts of men corrupted in mind and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
6But godliness with contentment is great gain.
6but it is great gain--the piety with contentment;
6But godliness with contentment is great gain.
7For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
7for nothing did we bring into the world--<FI> it is<Fi> manifest that we are able to carry nothing out;
7For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
8And having food and raiment let us be therewith content.
8but having food and raiment--with these we shall suffice ourselves;
8But having food and wherewith to be covered, with these we are content.
9But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
9and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
9For they that will become rich fall into temptation and into the snare of the devil and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
10For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
10for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
10For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith and have entangled themselves in many sorrows.
11But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
11and thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
11But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.
12Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
12be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
12Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, whereunto thou art called and be it confessed a good confession before many witnesses.
13I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
13I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
13I charge thee before God who quickeneth all things, and before Christ Jesus who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession:
14That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
14that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
14That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
15Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
15which in His own times He shall shew--the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
15Which in his times he shall shew, who is the Blessed and only Mighty, the King of kings and Lord of lords:
16Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
16who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom <FI>is<Fi> honour and might age-during! Amen.
16Who only hath immortality and inhabiteth light inaccessible: whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
17Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
17Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; --
17Charge the rich of this world not to be highminded nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God (who giveth us abundantly all things to enjoy)
18That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
18to do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
18To do good, to be rich in good work, to give easily, to communicate to others,
19Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
19treasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
19To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.
20O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
20O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
20O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words and oppositions of knowledge falsely so called.
21Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. The first to Timothy was written from Laodicea, which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana.
21which certain professing--concerning the faith did swerve; the grace <FI>is<Fi> with you. Amen.
21Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.