Side by side

1 Thessalonians 1

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

DBY

Darby Bible · 1890

YLT

Young's Literal Translation · 1862

1Paul and Sylvanus and Timothy to the church of the Thessalonians: in God the Father and in the Lord Jesus Christ.

1Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians inGod [the] Father and [the] Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.

1Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God the Father, and the Lord Jesus Christ: Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

2Grace be to you and peace. We give thanks to God always for you all: making a remembrance of you in our prayers without ceasing,

2We give thanks toGod always for you all, making mention of you at our prayers,

2We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

3Being mindful of the work of your faith and labour and charity: and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father.

3remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before ourGod and Father;

3unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,

4Knowing, brethren, beloved of God, your election:

4knowing, brethren beloved byGod, your election.

4having known, brethren beloved, by God, your election,

5For our gospel hath not been unto you in word only, but in power also: and in the Holy Ghost and in much fulness, as you know what manner of men we have been among you for your sakes.

5For our glad tidings were not with you in word only, but also in power, and in [the] Holy Spirit, and in much assurance; even as ye know what we were among you for your sakes:

5because our good news did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance, even as ye have known of what sort we became among you because of you,

6And you became followers of us and of the Lord: receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost:

6and ye became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of [the] Holy Spirit,

6and ye--ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,

7So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.

7so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:

7so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,

8For from you was spread abroad the word of the Lord not only in Macedonia and in Achaia but also in every place: your faith which is towards God, is gone forth, so that we need not to speak any thing.

8for the word of the Lord sounded out from you, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith which [is] towardsGod has gone abroad, so that we have no need to say anything;

8for from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God did go forth, so that we have no need to say anything,

9For they themselves relate of us, what manner of entering in we had unto you: and how you turned to God from idols to serve the living and true God.

9for they themselves relate concerning us what entering in we had to you, and how ye turned toGod from idols to serve a living and trueGod,

9for they themselves concerning us do declare what entrance we had unto you, and how ye did turn unto God from the idols, to serve a living and true God,

10And to wait for his Son from heaven (whom he raised up from the dead), Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.

10and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.

10and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead--Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.