Side by side

1 Kings 17

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

1And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

1And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, saith unto Ahab, `Jehovah, God of Israel, liveth, before whom I have stood, there is not these years dew and rain, except according to my word.'

1And Elias the Thesbite, of the inhabitants of Galaad, said to Achab: As the Lord liveth, the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth.

2And the word of Jehovah came unto him, saying,

2And the word of the Lord came unto him, saying,

2And the word of Jehovah is unto him, saying,

2And the word of the Lord came to him, saying:

3Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

3Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

3`Go from this <FI>place<Fi> ; and thou hast turned for thee eastward, and been hidden by the brook Cherith, that <FI>is<Fi> on the front of the Jordan,

3Get thee hence, and go towards the east, and hide thyself by the torrent of Carith, which is over against the Jordan;

4And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

4And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

4and it hath been, from the brook thou dost drink, and the ravens I have commanded to sustain thee there.'

4And there thou shalt drink of the torrent: and I have commanded the ravens to feed thee there.

5So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.

5So he went and did according unto the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

5And he goeth and doth according to the word of Jehovah, yea, he goeth and dwelleth by the brook Cherith, that <FI>is<Fi> on the front of the Jordan,

5So he went, and did according to the word of the Lord: and going, he dwelt by the torrent Carith, which is over against the Jordan.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

6and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.

7And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.

7And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

7And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,

7But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth.

8And the word of Jehovah came unto him, saying,

8And the word of the Lord came unto him, saying,

8and the word of Jehovah is unto him, saying,

8Then the word of the Lord came to him, saying:

9Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

9Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

9`Rise, go to Zarephath, that <FI>is<Fi> to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.'

9Arise, and go to Sarephta of the Sidonians, and dwell there: for I have commanded a widow woman there to feed thee.

10So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

10So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

10And he riseth, and goeth to Zarephath, and cometh in unto the opening of the city, and lo there, a widow woman gathering sticks, and he calleth unto her, and saith, `Bring, I pray thee, to me, a little water in a vessel, and I drink.'

10He arose, and went to Sarephta. And when he was come to the gate of the city, he saw the widow woman gathering sticks, and he called her, and said to her: Give me a little water in a vessel, that I may drink.

11And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.

11And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

11And she goeth to bring <FI>it<Fi> , and he calleth unto her and saith, `Bring, I pray thee, to me a morsel of bread in thy hand.'

11And Elias said to her: Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed.

12And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

12And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

12And she saith, `Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but the fulness of the hand of meal in a pitcher, and a little oil in a dish; and lo, I am gathering two sticks, and have gone in and prepared it for myself, and for my son, and we have eaten it--and died.'

12And she answered: As the Lord thy God liveth, I have no bread, but only a handful of meal in a pot, and a little oil in a cruise: behold I am gathering two sticks, that I may go in and dress it, for me and my son, that we may eat it and die.

13And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.

13And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

13And Elijah saith unto her, `Fear not, go, do according to thy word, only make for me thence a little cake, in the first place, and thou hast brought out to me; and for thee and for thy son make--last;

13And Elias said to her: Fear not; but go, and do as thou hast said but first make for me of the same meal a little hearth cake, and bring it to me, and after make for thyself and thy son.

14For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.

14For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.

14for thus said Jehovah, God of Israel, The pitcher of meal is not consumed, and the dish of oil is not lacking, till the day of Jehovah's giving a shower on the face of the ground.'

14For thus saith the Lord, the God of Israel: The pot of meal shall not waste, nor the cruise of oil be diminished, until the day wherein the Lord will give rain upon the face of the earth.

15And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

15And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

15And she goeth, and doth according to the word of Elijah, and she eateth, she and he, and her household--days;

15She went, and did according to the word of Elias: and he ate, and she, and her house: and from that day

16The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.

16And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.

16the pitcher of meal was not consumed, and the dish of oil did not lack, according to the word of Jehovah that He spake by the hand of Elijah.

16The pot of meal wasted not, and the cruise of oil was not diminished according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Elias.

17And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

17And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

17And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.

17And it came to pass after this, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and the sickness was very grievous, so that there was no breath left in him.

18And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!

18And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

18And she saith unto Elijah, `What--to me and to thee, O man of God? thou hast come unto me to cause mine iniquity to be remembered, and to put my son to death!'

18And she said to Elias: What have I to do with thee, thou man of God? art thou come to me, that my iniquities should be remembered, and that thou shouldst kill my son?

19And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.

19And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

19And he saith unto her, `Give to me thy son;' and he taketh him out of her bosom, and taketh him up unto the upper chamber where he is abiding, and layeth him on his own bed,

19

20And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

20And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

20and crieth unto Jehovah, and saith, `Jehovah my God, also on the widow with whom I am sojourning hast Thou done evil--to put her son to death?'

20And he cried to the Lord, and said: O Lord, my God, hast thou afflicted also the widow, with whom I am after a sort maintained, so as to kill her son?

21And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

21And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

21And he stretcheth himself out on the lad three times, and calleth unto Jehovah, and saith, `O Jehovah my God, let turn back, I pray Thee, the soul of this lad into his midst;'

21And he stretched, and measured himself upon the child three times, and cried to the Lord, and said: O Lord, my God, let the soul of this child, I beseech thee, return into his body.

22And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

22And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

22and Jehovah hearkeneth to the voice of Elijah, and the soul of the lad turneth back into his midst, and he liveth.

22And the Lord heard the voice of Elias: and the soul of the child returned into him, and he revived.

23And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.

23And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

23And Elijah taketh the lad, and bringeth him down from the upper chamber of the house, and giveth him to his mother, and Elijah saith, `See, thy son liveth!'

23And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth.

24And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.

24And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth.

24And the woman saith unto Elijah, `Now, this I have known, that a man of God thou <FI>art<Fi> , and the word of Jehovah in thy mouth <FI>is<Fi> truth.'

24And the woman said to Elias: Now by this I know that thou art a man of God, and the word of the Lord in thy mouth is true.