Hebrew · Strong's H7857
שָׁטַף
(shaw-TAF)
verb
To flow copiously, surge, inundate, or purify by washing; used to describe powerful natural phenomena and military actions.
The Hebrew verb שָׁטַף (shatap) conveys the idea of a powerful, surging flow, whether of water or of an invading force. Its core meaning involves a forceful movement that can cleanse, wash away, or overwhelm. This semantic range allows the word to be used in diverse contexts, from the washing of objects to the destructive power of a flood or a conquering army.
In some instances, שָׁטַף is used literally to describe the action of washing or rinsing. This can pertain to cleansing objects or even a person, highlighting the purifying aspect of a strong flow of water. However, the word often carries a more intense connotation, depicting an overwhelming rush, similar to a torrent or a gushing stream. This intense flow can be beneficial, as when waters gush from a rock, or destructive, as in a flood that threatens to drown. The imagery associated with שָׁטַף often evokes a sense of unstoppable force and magnitude.
Beyond its literal use for water, שָׁטַף is frequently employed metaphorically to describe military invasions or the overwhelming advance of an enemy. In these contexts, the enemy is likened to a flood that inundates a land, sweeping away resistance and conquering territory. This metaphorical usage underscores the destructive and irresistible nature of such an advance, leaving devastation in its wake. The word thus captures both the natural power of water and the formidable might of human conflict, emphasizing their shared characteristics of overwhelming force and pervasive impact.
Common English renderings
- drown
- overflow
- overwhelm
- rinse
- run
- rush
- wash
Key verses
"Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Read in context →
"Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;"
Read in context →
"and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel."
Read in context →
"And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress."
Read in context →
"Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil."
Read in context →