Hebrew · Strong's H7819
שָׁחַט
(shah-KHAHT)
verb
To slaughter an animal, most often in a ritual context, but sometimes referring to mass killings of people.
The Hebrew verb שָׁחַט (shakhat) primarily refers to the act of slaughtering animals, especially in the context of religious sacrifices. This process often involved the draining of blood, which was considered sacred and vital in ancient Israelite worship. The sacrificial act, as described repeatedly in the Pentateuch, was a central component of atonement and fellowship with God, making the proper execution of slaughter vital for maintaining ritual purity and divine favor.
While predominantly used for animal sacrifice, שָׁחַט can also describe the violent killing of people. In such instances, the term conveys a sense of brutal and decisive elimination. This duality in usage highlights the word's semantic range, encompassing both sacred ritual and profane violence. The choice of שָׁחַט emphasizes the finality and often the gruesome nature of the act, whether it is the taking of animal life for worship or the taking of human life in conflict or judgment.
The theological weight of שָׁחַט is significant, particularly in its sacrificial context. The shedding of blood was intricately linked to the concept of life and atonement, as the life (נֶפֶשׁ, nephesh) was believed to be in the blood (Leviticus 17:11). Thus, the act of שָׁחַט in sacrifice was a profound theological gesture, representing the surrender of life as a means of reconciliation and consecration before God. This meticulous process underscored the seriousness of sin and the cost of forgiveness, pointing forward to the ultimate sacrifice.
Common English renderings
- kill
- slay
- slaughter
- offer
Key verses
"And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering."
Read in context →
"He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron’s sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,"
Read in context →
"And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about."
Read in context →
"and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about."
Read in context →
"And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there."
Read in context →
"For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves."
Read in context →
Related words