Greek · Strong's G4624
σκανδαλίζω
skandalízō (skan-dal-ID-zoh)
verb
To cause to stumble or fall, to entice to sin, apostasy, or anger, or to be a stumbling block.
The Greek verb skandalízō means to cause someone to stumble or fall. In a literal sense, it refers to placing an obstacle in someone's path that would cause them to trip. Figuratively, it expands to mean leading someone into sin, apostasy, or causing them to be offended or angered. The root of the word is skandalon, which refers to a trap or a stumbling block, emphasizing the idea of entrapment or a cause of ruin. The New Testament uses this verb primarily in a moral or spiritual sense, highlighting the serious implications of actions or words that might lead others astray from their faith or practice.
This "stumbling" is often not a physical fall but a spiritual one, representing a loss of faith, a lapse into sin, or a turning away from gospel truth. Jesus frequently uses this term in the Gospels to warn His disciples about the dangers of causing others to stumble, particularly the "little ones" (Matthew 18:6). He also speaks of things that might cause one to stumble, even urging radical self-denial over causing oneself or others to fall into sin (Matthew 5:29-30). The concept extends to being offended by the person or message of Jesus, as seen in John 6:61 and Luke 7:23, where some are unable to accept His teachings or identity.
Paul uses skandalízō in his letters to address issues of Christian liberty and its potential impact on fellow believers. In Romans 14 and 1 Corinthians 8, he discusses how certain behaviors, though perhaps permissible in themselves, should be avoided if they cause a weaker brother or sister to stumble. This demonstrates a tension between individual freedom and corporate responsibility within the Christian community, emphasizing the importance of love and consideration for others over personal rights. The goal is to build up, not tear down, and to ensure that one's actions do not become a barrier to another's faith journey.
Ultimately, skandalízō carries significant theological weight, reminding believers of the profound responsibility they have toward one another. It underscores the potential for both intentional and unintentional actions to lead others into grievous error or spiritual harm. The inverse, then, is walking in a manner that removes stumbling blocks and encourages steadfastness in faith, reflecting the love and grace of God.
Common English renderings
- offend
- stumble
- make to offend
Key verses
"Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble."
Read in context →
"Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?"
Read in context →
"But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?"
Read in context →
"And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me."
Read in context →
"And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell."
Read in context →
"It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth."
Read in context →