Greek · Strong's G4218
ποτέ
poté (po-TEH)
indefinite adverb
This term is an indefinite adverb of time, frequently translated as “at some time,” “ever,” or “once.”
The Greek adverb *poté* denotes an indefinite point in time, referring to something that happened “at some time,” “once,” or “formerly.” It lacks the precision of specific temporal adverbs, instead indicating a past state or occurrence without specifying when. This indeterminacy allows for a broad application, from recent past events to those of long ago. In many contexts, *poté* highlights a contrast between a past condition and a present one, emphasizing a change that has occurred. This change is often significant, marking a transformation in status, belief, or behavior. Paul frequently uses *poté* in his letters to address the pre-conversion state of believers, contrasting their former existence in sin with their new life in Christ. This usage underscores the redemptive work of God and the profound impact of the gospel on individuals.\n\nWhile *poté* generally points to an unspecified past, its meaning can be shaped by the surrounding context. It can refer to past experiences or practices within a community, reminding them of where they came from or what they used to do. The term does not carry inherent theological weight on its own, but it becomes theologically significant when used to describe the "before" aspect of a salvation narrative. It serves as a linguistic marker for the distinction between the old life and the new life, a separation that is central to Christian theology regarding conversion and sanctification. The term in itself is neutral, indicating only temporality, but its frequent association with pre-redemption conditions lends it a powerful contextual role in the New Testament.\n\nIn some instances, *poté* can also be used in rhetorical questions, as in 1 Corinthians 9:7, where it implies "ever." This usage, though less frequent, still maintains the core idea of an indefinite time frame. The emphasis in such cases is not on a specific moment, but on the general possibility or occurrence of an action at any time. The presence of *poté* in such varied contexts demonstrates its flexibility and utility in conveying temporal indefiniteness, whether in describing past states, contrasting historical periods, or formulating general inquiries.
Common English renderings
- aforetime
- any time
- at length
- ever
- in the old time
- in time past
- once
Key verses
"who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy."
Read in context →
"For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:"
Read in context →
"For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another."
Read in context →
"And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,"
Read in context →
"wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;"
Read in context →
"among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:—"
Read in context →