Side by side

Song of Solomon 1

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

YLT

Young's Literal Translation · 1862

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1The Song of Songs, that <FI>is<Fi> Solomon's.

1Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,

2Let him kiss me with kisses of his mouth, For better <FI>are<Fi> thy loves than wine.

2Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.

3For fragrance <FI>are<Fi> thy perfumes good. Perfume emptied out--thy name, Therefore have virgins loved thee!

3Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the rightous love thee.

4Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!

4I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.

5Dark <FI>am<Fi> I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.

5Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.

6Fear me not, because I <FI>am<Fi> very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard--my own--I have not kept.

6Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.

7Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?

7If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.

8If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!

8To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.

9To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,

9Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.

10Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.

10We will make thee chains of gold, inlaid with silver.

11Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!

11While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.

12While the king <FI>is<Fi> in his circle, My spikenard hath given its fragrance.

12A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.

13A bundle of myrrh <FI>is<Fi> my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.

13A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.

14A cluster of cypress <FI>is<Fi> my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!

14Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.

15Lo, thou <FI>art<Fi> fair, my friend, Lo, thou <FI>art<Fi> fair, thine eyes <FI>are<Fi> doves!

15Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.

16Lo, thou <FI>art<Fi> fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch <FI>is<Fi> green,

16The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.

17The beams of our houses <FI>are<Fi> cedars, Our rafters <FI>are<Fi> firs, I <FI>am<Fi> a rose of Sharon, a lily of the valleys!

17(not in this translation)