Side by side

Psalms 78

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

KJV

King James Version · 1611

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.

1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

1A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.

2I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

2They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.

3Which we have heard and known, And our fathers have told us.

3Which we have heard and known, and our fathers have told us.

3They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.

4We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.

4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

4We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.

5For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;

5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

5How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?

6That the generation to come might knowthem, even the children that should be born; Who should arise and tellthemto their children,

6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

6Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,

7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

7Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.

8And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.

8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

8Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.

9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

9Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake:

10They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;

10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

10Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:

11And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.

11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

11Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.

12Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

12And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.

13He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.

13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

13But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.

14In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.

14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

14(not in this translation)

15He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.

15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

15(not in this translation)

16He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

16(not in this translation)

17Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.

17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

17(not in this translation)

18And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.

18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

18(not in this translation)

19Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?

19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

19(not in this translation)

20Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?

20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

20(not in this translation)

21Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;

21Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

21(not in this translation)

22Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.

22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

22(not in this translation)

23Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;

23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

23(not in this translation)

24And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.

24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

24(not in this translation)

25Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.

25Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.

25(not in this translation)

26He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.

26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

26(not in this translation)

27He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:

27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

27(not in this translation)

28And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.

28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

28(not in this translation)

29So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.

29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

29(not in this translation)

30They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

30(not in this translation)

31When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.

31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

31(not in this translation)

32For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.

32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

32(not in this translation)

33Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.

33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

33(not in this translation)

34When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.

34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

34(not in this translation)

35And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.

35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

35(not in this translation)

36But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.

36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

36(not in this translation)

37For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.

37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

37(not in this translation)

38But he, being merciful, forgave theiriniquity, and destroyedthemnot: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.

38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

38(not in this translation)

39And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.

39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

39(not in this translation)

40How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!

40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

40(not in this translation)

41And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.

41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

41(not in this translation)

42They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;

42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

42(not in this translation)

43How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,

43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

43(not in this translation)

44And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.

44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

44(not in this translation)

45He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.

45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

45(not in this translation)

46He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.

46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

46(not in this translation)

47He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

47(not in this translation)

48He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.

48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

48(not in this translation)

49He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.

49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

49(not in this translation)

50He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,

50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

50(not in this translation)

51And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.

51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

51(not in this translation)

52But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

52(not in this translation)

53And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

53(not in this translation)

54And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.

54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

54(not in this translation)

55He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

55(not in this translation)

56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;

56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

56(not in this translation)

57But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

57(not in this translation)

58For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.

58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

58(not in this translation)

59When God heardthis, he was wroth, And greatly abhorred Israel;

59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

59(not in this translation)

60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;

60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

60(not in this translation)

61And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.

61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.

61(not in this translation)

62He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.

62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

62(not in this translation)

63Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.

63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

63(not in this translation)

64Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.

64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

64(not in this translation)

65Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

65Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

65(not in this translation)

66And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

66(not in this translation)

67Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,

67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

67(not in this translation)

68But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.

68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

68(not in this translation)

69And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.

69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

69(not in this translation)

70He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:

70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

70(not in this translation)

71From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

71(not in this translation)

72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.

72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

72(not in this translation)