Side by side
Proverbs 5
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DBY
Darby Bible · 1890
1My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence,
1My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
1My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
2To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
2that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
3For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil <FI>is<Fi> her mouth,
3For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
4And her latter end <FI>is<Fi> bitter as wormwood, Sharp as a sword <FI>with<Fi> mouths.
4but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
5Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
5Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
6They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
6The path of life--lest thou ponder, Moved have her paths--thou knowest not.
6Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7Now, therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
7And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
7And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
8Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
9Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
9lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
10Lest strangers be filled <FI>with<Fi> thy power, And thy labours in the house of a stranger,
10lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;
11And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
11and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
12And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
12and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
13And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
13and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
14As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
14I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
15Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
16Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
16Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
17Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
18Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
18Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times: be thou delighted continually with her love.
19A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
19As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
20And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
20And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
21For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.