Side by side
Proverbs 5
DRA
Douay-Rheims (Challoner) · 1752
BBE
Bible in Basic English · 1949
YLT
Young's Literal Translation · 1862
1My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence,
1My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
1My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
2So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
2To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
3For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
3For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil <FI>is<Fi> her mouth,
4But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
4But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
4And her latter end <FI>is<Fi> bitter as wormwood, Sharp as a sword <FI>with<Fi> mouths.
5Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
5Her feet go down to death, and her steps to the underworld;
5Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
6She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
6The path of life--lest thou ponder, Moved have her paths--thou knowest not.
7Now, therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
7Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
7And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
8Go far away from her, do not come near the door of her house;
8Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
9For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
9Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
10And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
10Lest strangers be filled <FI>with<Fi> thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;
11And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
11And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
12And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
12And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
13I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
13And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
14I was in almost all evil in the company of the people.
14As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
15Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
15Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
16Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
16Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
17Let them be for yourself only, not for other men with you.
17Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
18Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
18Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times: be thou delighted continually with her love.
19As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
19A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
20Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
20And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
21For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
21For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
22The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
22His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
23He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
23He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!