Side by side
Proverbs 30
ASV
American Standard Version · 1901
YLT
Young's Literal Translation · 1862
DBY
Darby Bible · 1890
1The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
1Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: --I have wearied myself <FI>for<Fi> God, I have wearied myself <FI>for<Fi> God, and am consumed.
1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
2For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
2Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.
3Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
4Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What <FI>is<Fi> His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
5Every saying of God <FI>is<Fi> tried, A shield He <FI>is<Fi> to those trusting in Him.
5Every word ofGod is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I asked of thee; Deny methemnot before I die:
7Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
8Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9Lest I be full, and denythee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
9Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who <FI>is<Fi> Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of myGod.
10 Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
10Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
11A generation <FI>is<Fi> , that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12There is a generation that are pure in their own eyes, Andyetare not washed from their filthiness.
12A generation--pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13A generation--how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
13there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14There is a generation whose teeth areasswords, and their jaw teethasknives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14A generation--swords <FI>are<Fi> their teeth, And knives--their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from <FI>among<Fi> men.
14— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea, four that say not, Enough:
15To the leech <FI>are<Fi> two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
16Sheol, and a restrained womb, Earth--it <FI>is<Fi> not satisfied <FI>with<Fi> water, And fire--it hath not said, `Sufficiency,'
16— Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
17The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
17An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
18Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.
19The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
20So--the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 For three things the earth doth tremble, And for four, whichit cannot bear:
21For three things hath earth been troubled, And for four--it is not able to bear:
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
22For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.
23For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
24Four <FI>are<Fi> little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;
25The ants <FI>are<Fi> a people not strong, And they prepare in summer their food,
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
26Conies <FI>are<Fi> a people not strong, And they place in a rock their house,
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
27A king there is not to the locust, And it goeth out--each one shouting,
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
28A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
29Three there are going well, Yea, four are good in going:
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
30An old lion--mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
31A girt one of the loins, or a he-goat, And a king--no rising up with him.
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
32If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil--hand to mouth!
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
33For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.