Side by side

Job 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

YLT

Young's Literal Translation · 1862

BBE

Bible in Basic English · 1949

WEB

World English Bible · 2000

1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

1And Eliphaz the Temanite made answer and said,

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2Hath one tried a word with thee? --Thou art weary! And to keep in words who is able?

2If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?

2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

3Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.

3Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;

3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

4The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

4He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.

4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

5But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.

5But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.

5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

6Is not thy reverence thy confidence? Thy hope--the perfection of thy ways?

6Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?

6Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?

7Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?

7Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?

7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

8As I have seen--ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!

8What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.

8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

9From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.

9By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.

9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

10The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

10Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.

10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

11An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

11The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

12And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.

12A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.

12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

13In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,

13In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,

13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

14Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.

14Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;

14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

15And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;

15And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:

15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

16It standeth, and I discern not its aspect, A similitude <FI>is<Fi> over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

16Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:

16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There wassilence, and I heard a voice, saying,

17`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?

17May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?

17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

18Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'

18Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;

18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

19Also--the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation <FI>is<Fi> in the dust, They bruise them before a moth.)

19How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;

19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

20Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.

20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

21Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

21If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.