Side by side

Job 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

DBY

Darby Bible · 1890

WEB

World English Bible · 2000

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

1And Eliphaz the Temanite answered and said,

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

2If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?

2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;

3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

4Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:

4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

5But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.

5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

6Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?

6Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?

6Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?

7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

7Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?

7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

8Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.

8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

9By the breath ofGod they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.

9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

10The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;

10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

11The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

12Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.

12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

13In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —

13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

14Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;

14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

15And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —

15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There wassilence, and I heard a voice, saying,

16It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:

16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There wassilence, and I heard a voice, saying,

17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

17Shall [mortal] man be more just thanGod? Shall a man be purer than his Maker?

17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

18Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:

18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

19How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!

19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

20From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

21Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.