Side by side
Judges 3
Classic
Classic (WEB / ASV)
ModernAI
Modern English
1Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
1These are the nations that the LORD left in the land to test the Israelites who had not experienced the wars in Canaan.
2only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
2He did this so that the future generations of Israelites would learn how to fight in war, especially those who had no previous experience in battle.
3namely, the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.
3The nations left were the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal-hermon to the entrance of Hamath.
4And they were left, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.
4These nations remained to test Israel, to see if they would obey the commands the LORD had given their ancestors through Moses.
5And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:
5So the people of Israel lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
6and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
6They allowed their sons to marry the daughters of these people, and they gave their own daughters to their sons, and they began to worship their gods.
7And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
7The Israelites did what was evil in the LORD’s sight; they forgot the LORD their God and served the statues of Baal and Asherah.
8Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
8Because of this, the LORD became very angry with Israel. He allowed Cushan-rishathaim, the king of Mesopotamia, to conquer them, and they were under his rule for eight years.
9And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
9When the Israelites cried out to the LORD for help, the LORD raised up a man named Othniel to save them. Othniel was the son of Kenaz, who was Caleb’s younger brother.
10And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
10The Spirit of the LORD came upon Othniel, and he became a judge for Israel. He went to war, and the LORD gave him victory over Cushan-rishathaim, the king of Mesopotamia.
11And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
11Then the land was at peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
12And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.
12Once again, the Israelites did what was evil in the LORD’s sight. So the LORD gave Eglon, the king of Moab, power over Israel because they had done evil.
13And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
13Eglon joined forces with the people of Ammon and Amalek. They attacked Israel and took over Jericho, the city of palm trees.
14And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
14The Israelites were forced to serve Eglon, the king of Moab, for eighteen years.
15But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.
15But when the Israelites cried out to the LORD, he raised up a man named Ehud to save them. Ehud was the son of Gera from the tribe of Benjamin and was left-handed. The Israelites sent him to pay tribute money to King Eglon of Moab.
16And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
16Ehud made a double-edged sword about eighteen inches long and strapped it to his right thigh under his clothes.
17And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
17He presented the tribute money to Eglon, who was a very fat man.
18And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.
18After Ehud finished giving the tribute, he sent away the men who had carried it.
19But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
19But when Ehud reached the stone idols near Gilgal, he turned back. He told the king, 'I have a secret message for you, O king.' The king told his servants to be quiet, and they all left the room.
20And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
20Ehud went up to the king, who was sitting alone in his cool upstairs room. Ehud said, 'I have a message from God for you.' As the king stood up from his seat,
21And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
21Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
22and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.
22The handle sank in after the blade, and the king's fat closed over it. Ehud did not pull the sword out, and the king’s insides spilled out.
23Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
23Then Ehud went out to the porch, shut the doors of the upstairs room, and locked them.
24Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
24After Ehud was gone, the king’s servants came back. They found the doors locked and thought, 'He must be using the bathroom in the cool inner room.'
25And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them; and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
25They waited a long time until they were embarrassed, but he still didn't open the door. Finally, they took a key and opened it. There they found their master lying dead on the floor.碎
26And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.
26While the servants were waiting, Ehud escaped. He passed the stone idols and reached Seirah safely.碎
27And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
27When he arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim. The Israelites came down from the hills with him, and he took the lead.
28And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.
28'Follow me,' he told them, 'for the LORD has given your enemy, Moab, into your hands.' They followed him down and took control of the shallow places where the Jordan River could be crossed, and they wouldn't let anyone from Moab cross over.
29And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
29That day they killed about ten thousand Moabites, all of whom were strong and brave men; not one escaped.