Side by side

James 2

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

DBY

Darby Bible · 1890

ASV

American Standard Version · 1901

WEB

World English Bible · 2000

1My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:

1My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lordof glory, with respect of persons.

1My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lordof glory, with respect of persons.

2for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,

2For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

2For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

3and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:

3and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

3and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

4have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

4do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

4do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5Hear, my beloved brethren: Has notGod chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?

5Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

5Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

6But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?

6But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

6But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

7And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?

7Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

7Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

8If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.

8Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

8Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

9But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

9but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

9but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.

10For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

10For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

11For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.

11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

12So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;

12So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

12So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

13for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

13For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

13For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

14What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?

14What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

14What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

15Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,

15If a brother or sister be naked and in lack of daily food,

15If a brother or sister be naked and in lack of daily food,

16and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?

16and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

16and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

17So also faith, if it have not works, is dead by itself.

17Even so faith, if it have not works, is dead in itself.

17Even so faith, if it have not works, is dead in itself.

18But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.

18Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

18Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

19Thou believest thatGod is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

19Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

19Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

20But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

20But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

20But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

21Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

21Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

21Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

22Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

22Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

22Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

23And the scripture was fulfilled which says, Abraham believedGod, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend ofGod.

23and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

23and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

24Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.

24Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

24Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.

25But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?

25And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

25And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

26For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.

26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.