Side by side

2 Timothy 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

KJV

King James Version · 1611

BBE

Bible in Basic English · 1949

DBY

Darby Bible · 1890

1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

1I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;

1I testify beforeGod and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

2Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;

2proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

3For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;

3For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

4And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.

4and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

5But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.

5But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

6For I am even now being offered, and my end is near.

6For I am already being poured out, and the time of my release is come.

7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

7I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:

7I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

8From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.

8Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

9Do thy diligence to come shortly unto me:

9Do your best to come to me before long:

9Use diligence to come to me quickly;

10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

10For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

10for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

11Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.

11Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

12And Tychicus have I sent to Ephesus.

12Tychicus I sent to Ephesus.

12But Tychicus I have sent to Ephesus.

13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

13The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.

13The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

14Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:

14Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

15But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.

15Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

16At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.

16At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

17But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.

17But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

18The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.

18The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

19Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.

19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

20Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.

20Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.

21Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.

22The Lord be with your spirit. Grace be with you.

22The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.