Side by side

2 Timothy 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

KJV

King James Version · 1611

DBY

Darby Bible · 1890

1I chargetheein the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

1I testify beforeGod and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

2proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

3For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

4and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

5But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

6For I am already being offered, and the time of my departure is come.

6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

6For I am already being poured out, and the time of my release is come.

7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

7I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

8Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

9Give diligence to come shortly unto me:

9Do thy diligence to come shortly unto me:

9Use diligence to come to me quickly;

10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

10for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

11Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

12But Tychicus I sent to Ephesus.

12And Tychicus have I sent to Ephesus.

12But Tychicus I have sent to Ephesus.

13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

13The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

14Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

15Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

16At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

17But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen.

18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

18The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

20Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.

22The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.