Side by side

2 Timothy 4

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

ASV

American Standard Version · 1901

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1I chargetheein the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

1I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming and his kingdom:

2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

2Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.

3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

3For there shall be a time when they will not endure sound doctrine but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers having itching ears:

4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

4And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.

5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

5But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.

6For I am already being offered, and the time of my departure is come.

6For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.

7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

7I have fought a good fight: I have finished my course: I have kept the faith.

8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

8As to the rest, there is laid up for me a crown of justice which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.

9Give diligence to come shortly unto me:

9For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:

10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

10Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.

11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

11Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12But Tychicus I sent to Ephesus.

12But Tychicus I have sent to Ephesus.

13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

13The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee: and the books, especially the parchments.

14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

14Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:

15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

15Whom do thou also avoid: for he hath greatly withstood our words.

16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

16At my first answer, no man stood with me: but all forsook me. May it not be laid to their charge!

17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

17But the Lord stood by me and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished and that all the Gentiles may hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.

18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen.

18The Lord hath delivered me from every evil work and will preserve me unto his heavenly kingdom. To whom be glory for ever and ever. Amen.

19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

19Salute Prisca, and Aquila and the household of Onesiphorus.

20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

20Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.

21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren, salute thee.

22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.