Side by side
2 Kings 9
Classic
Classic (WEB / ASV)
ModernAI
Modern English
1And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.
1Elisha the prophet called one of the young prophets and told him, 'Tuck your cloak into your belt, take this small jar of olive oil, and go to Ramoth-gilead.
2And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.
2When you arrive, find Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go in and have him get up from among his fellow officers, and lead him into an inner room.
3Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
3Take the jar of oil, pour it on his head, and say, 'This is what the LORD says: I have anointed you king over Israel.' Then open the door and run away as fast as you can.'
4So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
4So the young man, the prophet, went to Ramoth-gilead.
5And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.
5When he arrived, he found the army commanders sitting together. He said, 'I have a message for you, commander.' Jehu asked, 'For which one of us?' The prophet replied, 'For you, commander.'
6And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
6Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on Jehu's head and told him, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I have anointed you king over the LORD’s people, Israel.
7And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.
7You are to destroy the family of your master Ahab, so that I can avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD’s servants shed by Jezebel.
8For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
8The entire family of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every male, whether slave or free, in Israel.
9And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
9I will make the family of Ahab like the family of Jeroboam son of Nebat and like the family of Baasha son of Ahijah.
10And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
10As for Jezebel, dogs will eat her in the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.' Then he opened the door and ran away.
11Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
11When Jehu went back out to his master’s officers, one of them asked him, 'Is everything okay? Why did this crazy man come to you?' Jehu answered, 'You know that kind of man and the way he talks.'
12And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.
12They said, 'That’s a lie! Tell us the truth.' So Jehu said, 'He told me this: 'This is what the LORD says: I have anointed you king over Israel.''
13Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.
13Then they all hurried to take their cloaks and spread them under him on the bare steps. They blew the trumpet and shouted, 'Jehu is king!'
14So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;
14Then Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, plotted against Joram. (At that time Joram and all Israel were defending Ramoth-gilead against Hazael king of Syria,
15but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.
15but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Syrians had given him while he fought Hazael king of Syria.) Jehu said, 'If you want me to be king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.'
16So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
16Then Jehu got into his chariot and drove to Jezreel because Joram was lying there wounded. Ahaziah king of Judah had also come down to visit Joram.
17Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
17When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he shouted, 'I see a group of men!' Joram said, 'Send out a horseman to meet them and ask, 'Do you come in peace?''
18So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.
18The horseman rode out to meet Jehu and said, 'The king asks, 'Is it peace?'' Jehu replied, 'What do you have to do with peace? Fall in behind me.' The lookout reported, 'The messenger reached them, but he is not coming back.'
19Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
19So the king sent out a second horseman. When he came to them, he said, 'The king asks, 'Is it peace?'' Jehu answered, 'What do you have to do with peace? Fall in behind me.'
20And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
20The lookout reported again, 'He reached them, but he is not coming back either. The driving is like the driving of Jehu son of Nimshi; he drives like a madman.'
21And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.
21Joram ordered, 'Get my chariot ready.' When it was ready, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the property that had belonged to Naboth the Jezreelite.
22And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
22When Joram saw Jehu, he asked, 'Have you come in peace, Jehu?' Jehu answered, 'How can there be peace as long as your mother Jezebel continues all her witchcraft and idol worship?'
23And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
23Joram turned his horses around and fled, shouting to Ahaziah, 'It's a trap, Ahaziah!'
24And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
24Then Jehu drew his bow with all his strength and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he slumped down in his chariot.
25Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:
25Jehu said to Bidkar, his officer, 'Pick him up and throw him into the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together behind his father Ahab when the LORD spoke this prophecy against him:
26Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of Jehovah.
26'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely repay you on this very plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him onto that plot of ground, just as the LORD said.'
27But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: and they smote him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
27When Ahaziah king of Judah saw what happened, he fled toward the garden house. Jehu chased him, shouting, 'Shoot him too!' They shot him in his chariot on the road up to Gur near Ibleam. He managed to get to Megiddo, but he died there.
28And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
28His servants carried his body in a chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
29And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
29(Ahaziah had become king over Judah in the eleventh year of Joram son of Ahab.)
30And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
30When Jehu arrived in Jezreel, Jezebel heard about it. She put on eye makeup, fixed her hair, and looked out of a window.
31And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?
31As Jehu entered the gate, she called out, 'Have you come in peace, you Zimri, who murdered your master?'
32And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
32He looked up at the window and shouted, 'Who is on my side? Who?' Two or three officials looked down at him.
33And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
33'Throw her down!' Jehu commanded. So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses as Jehu trampled her under his horses' feet.
34And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
34Jehu went inside and ate and drank. Then he said, 'Take care of that cursed woman and bury her, for she was a king’s daughter.'
35And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
35But when they went out to bury her, they found nothing left except her skull, her feet, and the palms of her hands.
36Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;
36They went back and told Jehu, and he said, 'This is what the LORD spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel, dogs will eat Jezebel’s flesh.