Side by side

1 Kings 17

← Single column

Pick 1–4 translations to compare

WEB

World English Bible · 2000

DBY

Darby Bible · 1890

DRA

Douay-Rheims (Challoner) · 1752

1And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

1And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah theGod of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except by my word.

1And Elias the Thesbite, of the inhabitants of Galaad, said to Achab: As the Lord liveth, the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth.

2And the word of Jehovah came unto him, saying,

2And the word of Jehovah came to him saying,

2And the word of the Lord came to him, saying:

3Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.

3Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan.

3Get thee hence, and go towards the east, and hide thyself by the torrent of Carith, which is over against the Jordan;

4And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

4And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there.

4And there thou shalt drink of the torrent: and I have commanded the ravens to feed thee there.

5So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.

5And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan.

5So he went, and did according to the word of the Lord: and going, he dwelt by the torrent Carith, which is over against the Jordan.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.

6And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.

7And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.

7And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.

7But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth.

8And the word of Jehovah came unto him, saying,

8And the word of Jehovah came to him saying,

8Then the word of the Lord came to him, saying:

9Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

9Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee.

9Arise, and go to Sarephta of the Sidonians, and dwell there: for I have commanded a widow woman there to feed thee.

10So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

10And he arose and went to Zarephath; and when he came to the entrance of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks. And he called to her and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

10He arose, and went to Sarephta. And when he was come to the gate of the city, he saw the widow woman gathering sticks, and he called her, and said to her: Give me a little water in a vessel, that I may drink.

11And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.

11And she went to fetch [it], and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.

11And Elias said to her: Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed.

12And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

12And she said, As Jehovah thyGod liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse; and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

12And she answered: As the Lord thy God liveth, I have no bread, but only a handful of meal in a pot, and a little oil in a cruise: behold I am gathering two sticks, that I may go in and dress it, for me and my son, that we may eat it and die.

13And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.

13And Elijah said to her, Fear not; go, do as thou hast said; but make me thereof a little cake first; and bring it to me; and afterwards make for thee and for thy son.

13And Elias said to her: Fear not; but go, and do as thou hast said but first make for me of the same meal a little hearth cake, and bring it to me, and after make for thyself and thy son.

14For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.

14For thus saith Jehovah theGod of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth!

14For thus saith the Lord, the God of Israel: The pot of meal shall not waste, nor the cruise of oil be diminished, until the day wherein the Lord will give rain upon the face of the earth.

15And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

15And she went and did according to the word of Elijah; and she, and he, and her house, ate a whole year.

15She went, and did according to the word of Elias: and he ate, and she, and her house: and from that day

16The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.

16The meal in the barrel did not waste, neither did the oil in the cruse fail, according to the word of Jehovah which he had spoken through Elijah.

16The pot of meal wasted not, and the cruise of oil was not diminished according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Elias.

17And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

17And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.

17And it came to pass after this, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and the sickness was very grievous, so that there was no breath left in him.

18And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!

18And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man ofGod? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son?

18And she said to Elias: What have I to do with thee, thou man of God? art thou come to me, that my iniquities should be remembered, and that thou shouldst kill my son?

19And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.

19And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed.

19

20And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

20And he cried to Jehovah and said, Jehovah, myGod, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

20And he cried to the Lord, and said: O Lord, my God, hast thou afflicted also the widow, with whom I am after a sort maintained, so as to kill her son?

21And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.

21And he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, Jehovah, myGod, I pray thee, let this child's soul come into him again!

21And he stretched, and measured himself upon the child three times, and cried to the Lord, and said: O Lord, my God, let the soul of this child, I beseech thee, return into his body.

22And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

22And Jehovah heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.

22And the Lord heard the voice of Elias: and the soul of the child returned into him, and he revived.

23And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.

23And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives.

23And Elias took the child, and brought him down from the upper chamber to the house below, and delivered him to his mother, and said to her: Behold thy son liveth.

24And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.

24And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man ofGod, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.

24And the woman said to Elias: Now by this I know that thou art a man of God, and the word of the Lord in thy mouth is true.