Side by side
Exodus 23
Classic
Classic (WEB / ASV)
ModernAI
Modern English
1Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
1Do not spread false rumors or help a wicked person by being a dishonest witness.
2Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
2Do not follow the crowd to do evil, and do not testify in a trial just to go along with the majority and twist justice.
3neither shalt thou favor a poor man in his cause.
3Do not show favoritism to a poor person in a court case.
4If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
4If you come across your enemy's ox or donkey wandering away, you must take it back to him.
5If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.
5If you see the donkey of someone who hates you collapsed under its heavy load, do not ignore it. You must help him release the animal.
6Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
6Do not deny justice to your poor people in their court cases.
7Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
7Stay far away from false accusations. Do not kill innocent or righteous people, because I will not let the guilty go unpunished.
8And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
8Do not accept a bribe, because a bribe blinds those who can see and ruins the testimony of the honest.
9And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
9Do not mistreat a foreigner. You know what it feels like to be a foreigner, because you were foreigners in the land of Egypt.
10And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
10Plant your land and gather the harvest for six years.
11but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
11But during the seventh year, let the land rest and lie empty. The poor among you may eat the food that grows there, and the wild animals can eat whatever they leave. Do the same with your vineyards and your olive groves.
12Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
12Work for six days, but rest on the seventh day. This way, your ox and donkey can rest, and your workers and foreign guests can be refreshed.
13And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
13Pay careful attention to everything I have told you. Do not even speak the names of other gods; don't let them be heard from your mouth.
14Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
14Three times a year you must celebrate a festival for me.
15The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
15Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days you must eat bread made without yeast, just as I commanded you. Do this at the set time in the month of Abib, because that is when you came out of Egypt. No one is to come before me empty-handed.
16and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
16Celebrate the Festival of Harvest with the first part of your crops that you planted in the field. Also celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your final crops from the field.
17Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
17Three times a year, all your men must appear before the Lord God.
18Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
18Do not offer the blood of a sacrifice to me along with bread made with yeast. The fat from my festival sacrifices must not be left over until the next morning.
19The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
19Bring the very best of the first harvest of your ground to the house of the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk.
20Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
20Look, I am sending an angel ahead of you to protect you on your journey and to bring you to the place I have prepared.
21Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
21Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him, because he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
22But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
22If you really listen to him and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and I will oppose those who oppose you.
23For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
23My angel will go ahead of you and lead you to the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
24Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
24Do not bow down to their gods or worship them or follow their practices. You must completely destroy their idols and smash their sacred stone pillars to pieces.
25And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
25Worship the Lord your God, and he will bless your food and your water. I will take away sickness from your midst.
26There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
26No woman in your land will lose her baby or be unable to have children. I will give you a long life.
27I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
27I will send my terror ahead of you and throw every nation you encounter into a panic. I will make all your enemies turn and run from you.
28And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
28I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.
29I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
29I will not drive them out in a single year, because the land would become empty and the wild animals would become too many for you.
30By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
30I will drive them out little by little, until your population grows enough to take over the land.
31And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
31I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will hand the people of the land over to you, and you will drive them out.