Side by side

1 Kings 22

← Single column

Classic

Classic (WEB / ASV)

ModernAI

Modern English

1And they continued three years without war between Syria and Israel.

1For three years there was no war between Aram and Israel.

2And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

2In the third year, Jehoshaphat the king of Judah went down to visit the king of Israel.

3And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

3The king of Israel said to his officials, 'Don't you know that Ramoth-gilead belongs to us? Yet we are doing nothing to take it back from the king of Aram.'

4And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

4So he asked Jehoshaphat, 'Will you go with me to fight at Ramoth-gilead?' Jehoshaphat replied to the king of Israel, 'I am with you; my people are your people, and my horses are your horses.'

5And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.

5But Jehoshaphat also said to the king of Israel, 'First, let's find out what the LORD has to say.'

6Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

6The king of Israel gathered about four hundred prophets and asked them, 'Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I wait?' They answered, 'Go, for the Lord will hand it over to the king.'

7But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?

7But Jehoshaphat asked, 'Is there not another prophet of the LORD here that we can ask?'

8And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8The king of Israel told Jehoshaphat, 'There is still one man, Micaiah son of Imlah, through whom we can ask the LORD. But I hate him because he never prophesies anything good about me, only bad.' Jehoshaphat replied, 'The king shouldn't say such things.'

9Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.

9So the king of Israel called an official and said, 'Bring Micaiah son of Imlah quickly.'

10Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

10The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones, dressed in their royal robes, at the threshing floor near the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.

11And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

11Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and said, 'This is what the LORD says: With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'

12And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.

12All the other prophets were saying the same thing: 'Attack Ramoth-gilead and be successful, for the LORD will hand it over to the king.'

13And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.

13The messenger who went to get Micaiah said to him, 'Look, all the other prophets are predicting success for the king. Please make sure your words agree with theirs and speak favorably.'

14And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.

14But Micaiah said, 'As surely as the LORD lives, I will say only what the LORD tells me.'

15And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.

15When he arrived, the king asked him, 'Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we wait?' He answered, 'Go and be successful; the LORD will hand it over to the king.'

16And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?

16The king said to him, 'How many times must I make you promise to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?'

17And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

17Then Micaiah said, 'I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, "These people have no master; let everyone go home in peace."'

18And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?

18The king of Israel said to Jehoshaphat, 'Didn't I tell you that he would only prophesy bad things about me, never good?'

19And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

19Micaiah continued, 'Therefore, hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with the entire army of heaven standing around him on his right and on his left.'

20And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

20'The LORD asked, "Who will trick Ahab into attacking Ramoth-gilead so he will die there?" One suggested this and another suggested that.'

21And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

21'Finally, a spirit came forward, stood before the LORD, and said, "I will trick him."'

22And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

22'"How?" the LORD asked. The spirit replied, "I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets." The LORD said, "You will succeed in tricking him. Go and do it."'

23Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.

23'So now, you see that the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.'

24Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

24Then Zedekiah son of Kenaanah walked up and slapped Micaiah on the cheek. He asked, 'Which way did the Spirit of the LORD go when he left me to speak to you?'

25And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25Micaiah replied, 'You will find out on the day you go into an inner room to hide.'

26And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

26The king of Israel then ordered, 'Take Micaiah and hand him over to Amon the city governor and to Joash the king’s son.'

27and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

27'Tell them, "The king says to put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely."'

28And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

28Micaiah declared, 'If you ever return safely, then the LORD has not spoken through me!' Then he said, 'Mark my words, all you people!'

29So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

29So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

30The king of Israel said to Jehoshaphat, 'I will disguise myself before going into battle, but you wear your royal robes.' So the king of Israel disguised himself and went into the battle.

31Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

31Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, 'Do not fight with anyone, small or great, except for the king of Israel.'

32And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

32When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, 'Surely this is the king of Israel.' So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out.

33And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

33When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they stopped chasing him.

34And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

34But someone drew his bow and shot an arrow at random, hitting the king of Israel between the joints of his armor. The king told his chariot driver, 'Turn around and get me out of the battle; I am badly wounded.'

35And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

35The battle raged all day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening, and his blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

36And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.

36As the sun was setting, a cry went through the army: 'Every man to his own town! Every man to his own land!'

37So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

37So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.

38And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.

38While they were washing the chariot at the pool of Samaria, the dogs licked up his blood and the prostitutes bathed there, just as the word of the LORD had predicted.

39Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

39As for the other events of Ahab’s reign, including everything he did, the ivory palace he built, and the cities he fortified, are they not written in the book of the history of the kings of Israel?

40So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

40Ahab died and rested with his ancestors. Then his son Ahaziah became king in his place.

41And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

41Jehoshaphat son of Asa began to rule over Judah in the fourth year of Ahab's reign in Israel.

42Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

42Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother was Azubah daughter of Shilhi.

43And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

43He followed the example of his father Asa in everything and did what was right in the eyes of the LORD. However, the high places were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

44And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

44Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.

45Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

45The other events of Jehoshaphat’s reign, the power he showed, and the wars he fought, are written in the book of the history of the kings of Judah.

46And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

46He rid the land of the remaining male shrine prostitutes who had stayed there since the days of his father Asa.

47And there was no king in Edom: a deputy was king.

47There was no king in Edom at that time; a deputy ruled.

48Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.

48Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail because they were wrecked at Ezion-geber.

49Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

49At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, 'Let my men sail with your men,' but Jehoshaphat refused.

50And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.

50Jehoshaphat died and was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became king in his place.

51Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

51Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria during the seventeenth year of Jehoshaphat’s reign in Judah. He ruled over Israel for two years.

52And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.

52He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel into sin.

53And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.

53He served and worshiped Baal, making the LORD, the God of Israel, very angry, just as his father had done.